終於有人譯介了Paul Celan的詩。可惜以報載的一兩篇來看,美則美矣,代名詞的基本問題沒有解決,通篇充斥著不該有的你我他,如何是好?

 

是,對不起,我又顧左右而言它了。這兩個星期沒什麼寫,一方面是文字突然有了指向性better together,一方面是客觀情勢真的嚴峻,一度看不到結論亦不知說什麼才好。農曆正月過後,命運又趕鴨子上架,立即逼我作出太艱難的選擇。與其說離開是痛苦的決定,不如說這是遲到的. 無可迴避的. 必然的歸途/去路。

 

 

我很幸運,身邊一直都有能諒解並支持我決定的長輩朋友們。此後真的是定下來了,身心靈的鎮靜,只為了不再將目光移開。

 

 

至於你,雖然你暫時看不到這裡,但我不否認,你的出現給這一切添了許多變數。我在感情裡膽小,習慣當小女人,然而事實證明,我也可以保持樂觀與信仰,簡單面對未知。

 

我深信命運會如最初般牽引你我。既然你堅決,我也會認真面對。

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Eigenzeit 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()